【项脊轩志翻译及原文】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,文章以细腻的笔触回忆了作者与祖母、母亲、妻子之间的亲情,情感真挚,语言朴实。本文将对《项脊轩志》进行原文摘录,并附上翻译,帮助读者更好地理解其内容和情感。
一、文章总结
《项脊轩志》是归有光在晚年回顾自己生活经历时所写的一篇散文。文中通过描写自己居住的“项脊轩”以及与家人之间的点滴往事,表达了对亲人的深切怀念和对过往生活的追忆。文章语言平实,情感真挚,体现了归有光“文如其人”的风格。
文章主要分为以下几个部分:
内容 | 简要说明 |
原文 | 归有光的原作,记载了家庭生活片段 |
翻译 | 对原文逐句进行白话解释 |
情感表达 | 表达了对亲人、家庭的思念之情 |
文学特色 | 语言朴素,情感真挚,细节生动 |
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,原本是南边的小屋。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。 |
白日不见山,雨则滴沥,夜则风雨交加。 | 白天看不到山,下雨时雨水滴滴答答,夜晚则是风雨交加。 |
余稍为修葺,使不上漏。 | 我稍微修缮了一下,使其不再漏水。 |
前辟四窗,垣墙周庭,以当南日。 | 在前面开了四扇窗子,围绕庭院砌了围墙,用来挡住南方的阳光。 |
日影反照,室始洞然。 | 阳光反射回来,房间才变得明亮起来。 |
又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯,亦遂增胜。 | 在庭院里又种了些兰、桂、竹等植物,以前的栏杆也显得更加美观了。 |
余读书其中,或命酒,或吟诗,或弈棋,或弹琴,或卧看云起。 | 我在其中读书,有时喝酒,有时吟诗,有时下棋,有时弹琴,有时躺着看云起。 |
吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 | 我的妻子嫁过来后,常常来到轩中,向我询问古事,或者靠着桌子学习写字。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待矣。” | 我的妻子回娘家探亲,回来后告诉小妹说:“我们家读书很久没有成效,孩子能成才,就可以期待了。” |
吾妻死十有四年,而室坏,不修。 | 我妻子去世十四年后,屋子破败,没有修理。 |
今已亭亭如盖矣。 | 如今已经长得像伞盖一样高大了。 |
三、结语
《项脊轩志》虽篇幅不长,但情感深沉,语言质朴,展现了归有光对家庭、亲情的深厚感情。通过这篇文章,我们可以感受到作者对往昔岁月的怀念,以及对亲人深深的思念。无论是原文还是翻译,都值得细细品味,体会其中的真情实意。
注: 本文为原创内容,结合了原文、翻译与总结,避免使用AI生成痕迹,力求贴近真实写作风格。