【不要问丧钟为谁而鸣原文】一、
“不要问丧钟为谁而鸣”这句话出自美国作家欧内斯特·海明威的小说《丧钟为谁而鸣》(For Whom the Bell Tolls)。这部小说于1940年出版,是海明威最具代表性的作品之一。小说以西班牙内战为背景,讲述了一名美国志愿者罗伯特·乔丹在西班牙人民阵线中执行炸桥任务的故事。
这句话本身并非小说的标题,而是小说结尾处的一段话,深刻揭示了小说的主题思想。它表达了人与人之间的相互关联性,强调每个人的命运都与他人息息相关,因此不应忽视他人的苦难或牺牲。
二、原文节选
> “No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main. If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as if a promontory were, or a man's house were, or the whole world were. Any man's death diminishes me, because I am involved in mankind. And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.”
这段文字出自约翰·多恩(John Donne)的《沉思录》(Meditation 17),被海明威引用在小说结尾,用以表达对人类命运共同体的思考。
三、信息对比表格
项目 | 内容 |
句子来源 | 约翰·多恩《沉思录》(Meditation 17) |
出处小说 | 欧内斯特·海明威《丧钟为谁而鸣》(For Whom the Bell Tolls) |
小说背景 | 西班牙内战(1936-1939) |
主题思想 | 人类命运相连,个人的牺牲影响整体 |
原文含义 | 每个人的死亡都与他人有关,不应漠视他人苦难 |
使用目的 | 强调团结、共情与责任感 |
四、结语
“不要问丧钟为谁而鸣”不仅是小说的点睛之笔,也成为了文学史上极具哲理的一句话。它提醒我们,在面对战争、灾难或苦难时,每个人都不是孤立的个体,而是彼此联系的整体。这种思想在当今社会依然具有重要的现实意义。