【打破英语怎么说】在日常学习和使用英语的过程中,很多人会遇到“打破”这个词的翻译问题。不同的语境下,“打破”可能有不同的英文表达方式。本文将总结“打破”在不同情境下的常见英文翻译,并通过表格形式清晰展示。
一、
“打破”在中文中是一个多义词,根据上下文的不同,可以有多种对应的英文表达。以下是几种常见的翻译方式及其适用场景:
1. Break
- 最常用的翻译,适用于大多数情况,如打破规则、打破记录等。
- 例句:He broke the record.(他打破了纪录。)
2. Shatter
- 常用于比喻或情感上的“打破”,如打破心理防线、破碎的心等。
- 例句:The news shattered her heart.(这个消息击碎了她的心。)
3. Crack
- 多用于物理上的“裂开”或“破裂”,也可用于比喻,如“打破沉默”。
- 例句:The glass cracked under pressure.(玻璃在压力下裂开了。)
4. Topple
- 指推翻、颠覆,常用于政治或组织结构上。
- 例句:The government was toppled by a coup.(政府被政变推翻了。)
5. Sunder
- 较为正式或文学化的用法,表示“分裂”、“撕裂”。
- 例句:The war sundered the family.(战争使这个家庭分崩离析。)
6. Rip
- 表示“撕破”或“撕裂”,多用于物理动作。
- 例句:She ripped the paper in half.(她把纸撕成两半。)
二、表格展示
| 中文意思 | 英文翻译 | 适用场景 | 例句 |
| 打破(常规、规则) | Break | 常规、规则、记录等 | He broke the rule.(他违反了规则。) |
| 打破(心理、情感) | Shatter | 心理防线、情感等 | The news shattered her confidence.(这消息击垮了她的信心。) |
| 打破(物理上的裂开) | Crack | 玻璃、墙壁等 | The wall cracked.(墙裂开了。) |
| 推翻(政权、制度) | Topple | 政治、组织等 | The dictator was toppled.(独裁者被推翻了。) |
| 分裂、撕裂(抽象) | Sunder | 文学、抽象概念 | The conflict sundered the community.(冲突使社区分裂。) |
| 撕破、撕裂(物理) | Rip | 衣服、纸张等 | He ripped the envelope open.(他撕开了信封。) |
三、小结
“打破”在英语中有多种表达方式,选择合适的词汇取决于具体语境。掌握这些表达不仅有助于提高语言准确性,还能让表达更加自然和地道。建议在实际使用中结合上下文灵活运用,避免生搬硬套。


