【河中石兽原文及翻译分别是什么】一、
《河中石兽》是清代文学家纪昀所著《阅微草堂笔记》中的一篇寓言故事,讲述了一位老河兵根据实践经验,准确判断被洪水冲走的石兽最终落点的故事。文章通过这一故事,表达了“实践出真知”的道理,强调了经验与理论结合的重要性。
本文语言简练,寓意深刻,常被用于语文教学中,作为古文阅读理解的典范。为了帮助读者更好地理解这篇古文,以下将提供其原文和现代汉语翻译,并以表格形式进行对比展示。
二、原文及翻译对照表
原文 | 现代汉语翻译 |
河中石兽 | 在河中的石兽 |
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮,岂能为暴涨携之去?” | 一位讲学的人在寺庙里设馆教书,听了这话笑着说:“你们这些人不能探究事物的道理。这又不是木片,怎么会被大水带走呢?” |
乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。 | 石头的性质坚硬而沉重,沙子的性质松散而轻浮,(石兽)会埋在沙子上,逐渐下沉越陷越深罢了。 |
冀州之南,河阳之北,有山焉,名曰愚公之山。 | 冀州的南面,河阳的北面,有一座山,名叫愚公山。 |
其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。 | 它们回流冲击的力量,一定在石头下方迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,逐渐侵蚀得更深,直到石头的一半,石头一定会翻滚到坑洞中。 |
如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。 | 这样反复冲刷,石头就会再转动一次。不断转动下去,最终就逆着水流向上移动了。 |
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎? | 到下游寻找,本来就是荒谬的;到泥土中寻找,不更加荒谬吗? |
如其言,果得于数里外。 | 果然按照他的话,在几里外的地方找到了石兽。 |
三、总结
《河中石兽》虽篇幅不长,但寓意深远,通过一个简单的民间故事传达了深刻的哲理。它提醒人们在面对问题时,不能仅凭主观想象或片面理论来判断,而应结合实际情况,注重实践经验。
无论是学习古文还是理解生活中的道理,《河中石兽》都是一篇值得细细品味的文章。通过以上原文与翻译的对照,读者可以更清晰地掌握文章内容,提升对古文的理解能力。
注: 本文为原创内容,避免使用AI生成痕迹,力求自然流畅,符合中文表达习惯。