【黔之驴原文及翻译注释】《黔之驴》是唐代文学家柳宗元创作的一篇寓言故事,通过“黔之驴”这一形象,讽刺那些外强中干、虚张声势的人。文章短小精悍,寓意深刻,常被用作语文教材中的经典篇目。
以下是对《黔之驴》的原文、翻译与注释的总结,并以表格形式呈现。
一、原文
> 黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
> 他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒,驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大㘎,断其喉,尽其肉,乃去。
二、翻译
> 贵州一带没有驴子,有个多事的人用船运了一头驴进去。到了之后发现没什么用处,就把它放在山下。老虎看见它,觉得是个庞大的家伙,以为是神灵,躲在树林里偷偷观察。后来慢慢靠近它,谨慎小心地,不了解它是什么东西。
> 有一天,驴子叫了一声,老虎非常害怕,远远地逃开了,以为它要吃掉自己,很恐惧。但后来反复观察,觉得它并没有什么特别的能力。渐渐习惯了它的叫声,又靠近一些,在它前后走动,但始终不敢扑上去。后来越来越放肆,碰撞、倚靠、冲撞、冒犯,驴子终于发怒,用蹄子踢了老虎。老虎因此高兴起来,心里想:“它的本领不过如此罢了!”于是猛扑过去,咬断了它的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
三、注释
词语 | 注释 |
黔 | 古代地名,今贵州一带 |
好事者 | 爱管闲事的人 |
船载以入 | 用船运进来 |
庞然大物 | 高大笨重的东西 |
以为神 | 认为是神 |
蔽林间窥之 | 躲在树林里偷看 |
慢慢接近 | 稍微靠近 |
慭慭然 | 小心谨慎的样子 |
莫相知 | 不了解它是什么 |
大骇 | 非常害怕 |
远遁 | 远远逃开 |
噬己 | 吃掉自己 |
益习其声 | 渐渐习惯它的叫声 |
稍近益狎 | 越来越靠近,越来越放肆 |
荡倚冲冒 | 碰撞、倚靠、冲撞、冒犯 |
不胜怒 | 抑制不住愤怒 |
蹄之 | 用蹄子踢它 |
计之曰 | 心里想着 |
技止此耳 | 技能不过如此 |
跳踉大㘎 | 跳跃着大吼 |
断其喉 | 咬断它的喉咙 |
尽其肉 | 吃光它的肉 |
乃去 | 才离开 |
四、总结
《黔之驴》是一则寓意深刻的寓言,通过老虎对驴子从畏惧到试探再到最终将其吃掉的过程,揭示了一个道理:看似强大的事物,如果缺乏真正的实力,终究会被识破,甚至招致灭亡。文章语言简练,情节紧凑,人物形象鲜明,具有很强的讽刺意味和教育意义。
项目 | 内容 |
作者 | 柳宗元(唐代) |
出处 | 《柳河东集》 |
类型 | 寓言 |
主题 | 讽刺外强中干、虚张声势之人 |
结构 | 原文 + 翻译 + 注释 |
教育意义 | 实力才是立足之本,虚张声势终将失败 |
如需进一步分析该寓言的现代启示或写作手法,可继续探讨。