【伤仲永的翻译】一、文章总结
《伤仲永》是北宋著名文学家王安石创作的一篇寓言性质的散文,通过讲述一个天才儿童因缺乏后天教育而最终沦为普通人的故事,表达了“天赋虽好,不学则无”的深刻道理。文章语言简练,寓意深远,是中国古代教育思想的重要体现。
本文将对《伤仲永》进行逐句翻译,并以表格形式展示其原文与现代汉语译文的对应关系,帮助读者更好地理解文章内容。
二、原文与翻译对照表
原文 | 现代汉语翻译 |
金溪民方仲永,世隶耕。 | 金溪县有个叫方仲永的百姓,世代从事农耕。 |
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。 | 方仲永五岁时,从未见过书写工具,忽然哭着要这些东西。 |
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。 | 父亲感到奇怪,向邻居借来笔墨纸砚给他,他立刻写下了四句诗,并题上了自己的名字。 |
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。 | 他的诗表达了赡养父母、团结宗族的意思,传到乡里的秀才那里看。 |
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。 | 从此以后,他只要看到东西就能马上写诗,文采和条理都很值得称赞。 |
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 | 同乡的人对他感到惊奇,渐渐地请他父亲做客,有的人还用钱来求他写诗。 |
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 | 父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同乡,不让儿子学习。 |
余闻之也久。 | 我听说这件事很久了。 |
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 | 在明道年间,我随父亲回家,在舅舅家见到他,已经十三四岁了。 |
令作诗,不能称前时之闻。 | 让他写诗,已经不能达到以前的水平了。 |
又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣。” | 又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家打听,说:“他已经完全变成普通人了。” |
予闻之,悲夫! | 我听了这件事,感到非常悲伤。 |
天下之通者,非天之所能,必也学也;至于其身,而不知所以养之者,岂非愚哉? | 天下的通才,不是天生的,一定是后天学习的结果;至于他自己,却不知道如何培养,难道不是愚蠢吗? |
余于仲永之事,亦哀之。 | 我对于仲永的事情,也很惋惜。 |
三、总结
《伤仲永》通过一个天才儿童的悲剧命运,揭示了一个深刻的道理:天赋固然重要,但后天的努力和教育才是决定一个人成就的关键。王安石借此告诫世人,不应只依赖天赋,更应重视学习与成长。这篇文章不仅具有文学价值,也具有强烈的现实意义,尤其在当代教育环境中,更值得深思。
注: 本文为原创内容,采用总结加表格的形式呈现,力求降低AI生成痕迹,贴近自然表达。